Chen Li 的个人资料Postmodern Decadentism照片日志列表更多 工具 帮助

Postmodern Decadentism

后现代颓废主义

Chen 果子

职业
地点
Thanks for visiting!
请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

Windows Media Player

2008/7/8

我要嬉皮

摇摆摇摆摇摆,混沌混沌混沌,飞扬飞扬飞扬,飘零飘零飘零,颓废颓废颓废,痴缠痴缠痴缠
2008/5/14

Hand in hand!

2008 is an unforgettable year, snowstorm, Tibet riot, earthquake, they are coming for us. China is facing an acid test! Let's stand together! For Sichuan, for China!
2008/4/29

Austrian 'admits daughter abuse'

BBC NEWS A 73-year-old Austrian man has confessed to imprisoning his daughter in a cellar for 24 years and fathering her seven children, police have said. Police said Josef Fritzl also confessed to burning the body of a baby that died after birth at the house in Amstetten, in the province of Lower Austria. Authorities are caring for the woman, now 42, and her six surviving children. Police have released photos of the man's basement which show a concealed network of tiny windowless chambers. The woman, Elisabeth, disappeared aged 18 on 28 August 1984 when, according to her testimony, her father lured her into the cellar, drugging and handcuffing her before locking her up. She is reported to have been made to write a letter which made it look as if she had run away. Mr Polzer said Mr Fritzl had told investigators Elisabeth had given birth to seven children, including twins in 1996, but one died shortly after being born and that he had thrown the body into an incinerator in the building. The surviving children are now aged between five and 19 years. The cellar rooms, covering an area of approximately 60 sq m (650 sq ft), were equipped for sleeping and cooking, and with sanitary facilities. A reinforced concrete door was built into the wall that separated the "dungeon" from the house and electronically locked - the code known only to the suspect, who provided his captives with food and necessities, police said. Three of the children were kept in the cellar with their mother and had never seen daylight, police told a news conference. The other three children were adopted or fostered by the suspect, after he forced Elisabeth to write a letter saying she could not look after the baby, according to police. His wife, Rosemarie, with whom he had seven of their own children, appears to have been unaware of the alleged crimes. The case came to light when the eldest of the children in the cellar, 19-year-old Kerstin, was seriously ill and had to be taken to hospital. A television appeal by medical staff for the patient's mother was seen by Elisabeth on a TV set in the cellar and she urged her father to let her go to hospital. Police arrested Mr Fritzl shortly afterwards and took all the children into care. "If you look at him today, you would hardly believe he was capable of doing these things. This man led a double life for 24 years," said Mr Polzer. He said it was incredible that it had been kept secret for all that time. Both the father and Elisabeth say no one else had access to the cellar, according to police, who are appealing to anyone with information about Mr Fritzl to contact them. Asked why the captives had not tried to escape before, Mr Polzer said one had to consider the fact that the woman was small and weak and even the eldest boy, now 18, was "a small boy, a weak boy". "You have to put yourself into the situation of these people," he said. "They led a completely different life to ours, they do not know what we know. These children were born into the jail, they knew nothing else." Illness Kerstin is said to be in a coma in hospital. The head of the intensive care unit at the Amstetten hospital, Albert Reiter, said the impact of her experiences would eventually become clearer. "The connection between the effects of 20 years without daylight, the incest and other illnesses, we will research in the coming hours and days," he said. The media were told the other children who had been kept in the cellar were in surprising physical health, but very pale. The region's district governor, Hans-Heinz Lenze, said he had spoken to the five-year-old boy. "He even told me how happy he was and how fantastic it was to ride in a real car," he said. Help offer Journalist Andreas Wetz, of the daily newspaper Die Presse, told the BBC the suspect's neighbours in Amstetten, a small town about 130km (80 miles) west of Vienna, were in shock at the revelations. "The man who is said to have done this, they said he was funny, he talked to neighbours, he might be a little introverted, but they had no idea that this person could do this," he said. The BBC's Bethany Bell says the case is reminiscent of that of Natascha Kampusch, the Austrian teenager held captive in a cellar in a house in a Vienna suburb for eight years, who ran to freedom in 2006. While police are not connecting the two cases, many Austrians are asking how such matters went undiscovered, she says. Miss Kampusch, now 20, has offered to help the victims. She told Austria's ORF radio: "I can imagine that it is very difficult both for the mother of the children as well as for the wife of the perpetrator to get through this."
2008/4/22

政治正确和历史正确

10年前有一部在国外非常红的电影叫做西藏七年《Seven Years in Tibet》,得了不少奖,也捧红了Brad Pitt。但是对于西藏历史的描绘存在Bias, 而且对于达赖喇嘛的形象有极为明显的倾向性,为了表示抗议,中国政府在当时男主角和导演都被永久拒绝进入西藏。这部电影在中国成为禁片,遭到全面封杀,连盗版碟也很罕见。 相对的,这部片子对于西方人来说成为了了解西藏的一个窗口,很多外国人就是在看完了这部片子后对西藏充满了向往,可同时也在脑中潜移默化地种下了对中国政府的偏见。 就好像二十年前的中国,十个有九个认为美国人个个都有钱,现在的老外里大部分都认为是中国人侵略了西藏。在加上这些年信佛在西方国家成为了一种时尚,达赖喇嘛这个被搬上了银幕的人又象明星一样被展示着,他变成为了佛教的耶稣,而且这个耶稣还是活着的。所以不难理解在西方社会,对中共和西藏的看法为何会几乎众口一致。 现在想来那些走上街头支持西藏的独立的民众挺无辜的。因为他们的出发点是好的是善,能够走上街头为人权而高呼也说明他们是有良知的,这样的举动是值得首人尊敬的。和我们的中国留学生一样,大家都为着自己所坚信的真理而来,只是立场不同而已。但是,他们却是被媒体误导后成了政府的工具。 感叹媒体的效应是何等强大,能够操控传媒,便能操控人们的思想和行为。古今中外,人民永远是弱者,注定是政治的牺牲品。 李敖说过,政治正确和历史正确是两个不同的概念,有时也是相互矛盾的。在某些情况下我们选择政治正确,但是政治正确不能掩盖历史错误的事实。比如说美国在二战时在广岛投下的原子弹,从政治上说他是真确的,因为这个原子弹,在全球范围内结束了二战。但是站在历史的角度上看,这颗原子弹对日本无辜的国民来说所犯下的错误是不会因为政治上的正确而有任何改变的。 这也是为什么在西藏问题上,我们不停地在辩在论,因为我们徘徊在政治正确和历史正确之间无从选择。 所以选择政治正确和历史正确,或者两者都选,是我们自己的决定。
2008/4/21

无题

我的space里还从来没这么热闹过,现在总算知道那些红得发紫的论坛是怎么回事了,主人写的东西好不好无所谓,观众的对骂却一定得精彩。如果要出名的话,一定要找几个托儿在自己的帖子下面撒撒野。谁说中国人无知迂腐了,中国人最热衷的就是争辩是非,而且非要咬到狗血淋头才肯罢休。中国人最擅长的不是乒乓也不是跳水,而是辩论,从中国拉一支队伍去国外比赛,一定会为国争光满载而归。 不是说中国现在没有言论自由吗,等到有了那一天我们还需要什么核武器啊,中国人一人吐口口水就能把美国给淹了,14亿人一齐对骂的噪声冲击波足够能把整个地球给炸了。骂多了自然就不开心了,要分家的分家,搞独立的独立。总算是停下来不骂了,过起了清闲的生活,可是没多久,又觉得无聊了,空虚了,脑子也渐渐边迟钝了。所以大家伙又回来了,写个新贴重新开骂。 世界人民慌了,“又回来了,又回来了!” 没过几日有西方传媒报道,在中国上空出现了一团无名气流形成一股强大磁场,而且这股磁场有不断蔓延的趋势,严重干扰到各国的通讯和飞行安全。于是,世界人民愤怒了,找来了手牌,印制了T-shirt, 纷纷走上街头示威游行,抗议中国对全球环境的肆意破坏。又过了没多久,有环境专家发现,大气层的那个空洞最近正有不断缩小的趋势,而科学家在洞口附近检测到一股磁场,而这磁场被证实来自中国上空。于是,世界人民傻了,中国人民笑了。
2008/4/18

爱国无罪

老外怎么都不会理解我们这群愤青的爱国情感,原因是: 1,文化背景太不同了。100年前正遭受欺压,60年前还受到不公平待遇,30年前才真正开始搞建设。一个世纪里受得苦怎么可能那么轻易就忘。 2,在他们眼里我们都是被洗过脑的一代,所以我们的信仰在他们看来都很可笑。其实他们何尝不是也被洗脑,只是多了一个好听点的借口而已。 3,好多老外在学校根本不读书,中学阶段所学知识远远不及我们。尤其是英国美国这类国家,那里的国民自认为自己的国家是“天朝大国”,年轻人的生活离不开酒精和药物,跟活在清朝似的。 4,语言不同,导致思维方式不同,英语再好的人跟他们理论起来还是会觉得鸡同鸭讲。 5,假高尚,假伟大,人权问题跟环境问题有本质区别,随便举个牌子叫嚣一下人权谁都会。他们倒是说说西藏独立后对西藏本身有啥好处?站着说话不腰疼。 至于CNN,其实这几年已经在国外臭名昭著,在西方媒体中的主流地位也已经动摇,反倒是许多中国人一直对其抱以幻想。其实美国人在欧洲人心目中一直以来就是愚蠢的代名词,我只是没有想到CNN会如此迫不及待地亲自向人们证明这一点。 大快人心啊, 哈哈哈哈哈!
2007/12/17

太汗第四内

     几周前包脚布般长长的to do list现在只剩下细细两条项目了,心里自然如释重负了。看着那些曾经似乎看不到尽头的条目被一个个画上大叉,顿觉人生真得就像是马拉松一样要经历最开始的煎熬,然后向终点冲刺。然而这样的马拉松要跑无数回:无数次的开始,无数次的结束。而且永远也不会料想到最后一次的马拉松会是什么时候开始,但却清楚的知道他会以怎样的方式结束。
     跑马拉松是需要勇气的,好多人就是因为惧怕这看似望不到头的赛程而中途放弃,有些人是因为半路跌倒而再也没有爬起来,可也有人是蹒跚着走到尽头的。在生活的马拉松里,没有冠军,因为我们都是独自一人在赛跑。所以就算跌倒了,能够再爬起来,自己就已经是胜利者了。我已经经历过了许许多多的小马拉松,我的大马拉松暂时还没有来到,很庆幸这些年来我没有在任何一场马拉松中受挫过,我总是能够蹦蹦跳跳的到达终点,而且总会有人在终点迎接我。
     我的马拉松跑得不够出彩,因为自己从来也没有竭尽全力,不过我却自认它足够精彩。本来嘛,过程重于结果,快来是人生的终极目标,只要我跑得高兴,就算最后没能跑到头我也无怨无悔了。
     这一次的马拉松即将告一段落,下次的马拉松过四个星期又要开始了,我要准备好,和我的同伴们一起开跑!